It's Not A Fashion Statement, It's A Deathwish

« Older   Newer »
  Share  
~†The Murderer Of Your Eyes†~
view post Posted on 7/7/2008, 16:13




Scusate ragazze, ma non trovo proprio da nessuna parte la traduzione di questa canzone....se qualcuna è disposta a farla vi ringrazierei moltissimo!
Ecco il testo:

For what you did to me,
and what I'll do to you,
you get, what everyone else gets,
you get a lifetime!

Let's go!

Do you remember that day when we met
you told me this gets harder
well it did!
been holding on forever,
promise me that when I'm gone you'll kill my enemies,
the damage you've inflicted temporary wounds
I'm coming back from the dead and I'll take you home with me
I'm taking back the life you stole

We never got that far,
this helps me to think all through the night
bright lights that, won't kill me now, or tell me how
just you and I, your starless eyes remain.

Hip Hip Hooray for me, you talk to me,
but would you kill me in my sleep
lay still like the dead
from the razor to the rosary
we could lose ourselves
and paint these walls in pitchfork red

I will avenge my ghost with every breath I take
I'm coming back from the dead and I'll take you home with me
I'm taking back the life you stole

This hole that you put me in
wasn't deep enough
and I'm climbing out right now
you're running out of places to hide from me
when you go
just know that I will remember you
if living was the hardest part
we'll then one day be together
and in the end we'll fall apart
just as the leaves changing colors
and then I'll be with you
I will be there one last time now

when you go
just know that I will remember you

I lost my fear of falling
I will be with you
I will be with you

 
Top
Biny
view post Posted on 14/7/2008, 20:31




NON E' UN INNO ALLA BELLEZZA, E' UN DESIDERIO DI MORTE
Per quello che mi hai fatto
e per quello che farò a te
hai quello che hanno tutti gli altri
hai una vita!
Vai!
Ti ricordi il giorno che ci siamo conosciuti
Tu mi hai detto che questo sarebbe diventato più difficile
Beh lo è diventato
tenendo duro per sempre
promettimi che quando me ne sarò andato ucciderai i miei nemici
il danno che hai inflitto sono ferite temporanee
Sto tornando dalla morte e ti porterò a casa con me
Mi sto riprendendo la vita che hai rubato
Non siamo mai andati cosi' lontano/Non siamo mai arrivati cosi' lontano
questo mi aiuta a pensare per tutta la notte
luci abbaglianti che ora non mi uccideranno o mi diranno come
rimaniamo soltanto io, te e i tuoi occhi senza luce
hip hip hurrà per me, tu mi parli,ma mi uccideresti nel sonno?
steso immobile come un morto
dal rasoio al rosaio
possiamo perderci
e dipingere questi muri di rosso Pitchfork (e' una tonalita' del rosso)
Vendicherò il mio fantasma con ogni respiro che faccio
Ritornerò dalla morte e ti riporterò a casa con me
Mi sto riprendendo la vita che mi hai rubato.
Questo buco nel quale mi hai messo
non era abbastanza profondo
e sto per saltarci fuori giusto adesso
sei a corto di posti dove nasconderti da me
quando te ne vai
sappi solo che mi ricordero' di te
se vivere era la parte più difficile
un giorno saremo insieme
e alla fine cadremo in pezzi
giusto come le foglie che cambiano colore
e dopo sarò con te
Ci sarò un ultima volta adesso
quando te ne vai
sappi solo che mi ricordero' di te
Ho perso la mia paura di cadere
Sarò con te
Sarò con te

Cmq volendo la trovavi proprio nella sezione delle traduzioni XD
 
Top
~†The Murderer Of Your Eyes†~
view post Posted on 17/7/2008, 21:10




ahhhhhhhhhhhhh scusate xD non avevo visto! cmq grazie mille! e scusa se ho ritardato nel risponderti!!! grazie ancora!
 
Top
Biny
view post Posted on 18/7/2008, 10:43




Niente, figurati!!!
 
Top
Blaise_sl
view post Posted on 9/1/2009, 18:12




posso dire una cosa? la traduzione è bella, ma c'è un punto che non mi convince.
"the damage you've inflicted temporary wounds" credo che sia: il danno che hai inflitto fa male temporaneamente. perchè wound è anche verbo transitivo ^^
 
Top
4 replies since 7/7/2008, 16:13   1472 views
  Share